Não falamos sobre moda, cultura é o nosso foco, poesia nossa inspiração. Sair do lugar comum é como ver o mundo de cima de um salto 15...Vermelho!!!

sexta-feira, 30 de abril de 2010

Nelson Machado Filho (Dublador do Kiko)

Nelson Machado Filho
Nelson Machado Filho

Ele é dono de uma voz muito conhecida entre a geração dos anos 80. Adolescentes e crianças da época certamente ouviram sua voz nos inúmeros desenhos e seriados que dublou, como Changeman, Jiraiya e Flintstones. Hoje, Nelson Machado Filho é reconhecido como um dos mais competentes profissionais do ramo. Além de dublar, traduziu mais de 150 episódios dos programas Chaves e Chapolin, sucessos até hoje.

A voz que criou para o personagem Quico é considerada por alguns fãs a melhor do seriado. “São quase 20 anos sendo entrevistado por gente que me pede pra fazer a voz dele nos lugares mais inusitados!”, conta.

Nascido em São Paulo em 1954, iniciou carreira por trás das telas com os pais, ambos dubladores. “Fui trabalhando, trabalhando e fiquei no pedaço até hoje”, diz. Em pouco tempo, sua voz começou a se destacar, possibilitando interpretar artistas e películas ilustres. Já foi Moisés, Paul McCartney, Roberto Benini e Tom Hanks. Até Adolf Hitler ele dublou.


Na ativa há 39 anos, nas décadas de 1980 e 1990 dirigiu mais que dublou. Mas não deixa de emprestar sua voz: participa da dublagem de seriados como Will & Grace, Crossing Jordan e até do desenho Bob Esponja, revivendo as falas do divertido Seu Siriqueijo - o que, para Nelson, foi só para “quebrar um galho”. Atualmente, é possível ver e ouvi-lo na internet pela TV Capricórnio, onde apresenta o programa Versão Brasileira.

2 Devaneios:

Kakau disse...

Adorei, até parece que é alguém da família de tanto que a gente se acostuma com a voz...descobri que ele tbm faz a voz do Fred Flintstone, um personagem do qual eu gosto muitooooooo!!!!!!

bjusssss!!!!!

Anônimo disse...

Pior voz do país em questão de dulagem, deveria sumir de qualquer filme decente. Não se dá uma voz dessas ao Blade por exemplo, pra não estragar o filme inteiro!
Desculpe o cara, mas depois de dublar porcaria mexicana, não dá pra deixar de ouvir sempre o mesmo personagem em qualquer outro que seja. Se não tem agilidade vocal pra ser diferente, não é bom pra dublar.
E digo isso com todo o respeito que tenho pelo trabalho dos verdadeiros astros de dublagem nacional.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

 
Design by Free WordPress Themes | Bloggerized by Lasantha - Premium Blogger Themes | JCpenney Printable Coupons